Sunday, February 7, 2010

Vietnamese Proverbs AZ

Vietnamese proverbs are concise statements expressing deep thoughts, practical knowledge, and experience-based judgments, covering all aspects of Vietnamese life, and bearing some flavour of a particular culture.

- A -

Ác giả ác báo As the call, so the echo
Ai làm nấy chịu Who breaks, pays
Ăn chắc mặc bền Comfort is better than pride
Ăn có nhai, nói có nghĩ Think today and speak tomorrow
Ăn mày đòi xôi gấc Beggars can't be choosers
Ăn miếng trả miếng Tit for tat
Ân đền oán trả An eye for an eye and a tooth for a tooth

- B -

Bạn bè hiểu nhau khi hoạn nạn A friend in need is a friend indeed
Banh it di, banh qui lai One good turn deserves another
Bắt cá hai tay Between two stools, you fall to the ground
Bần cùng sinh đạo tặc Necessity knows no laws
Bat di nhan phe ngon A fool may sometimes give a wise man counsel
Bụng đói tai điếc Hungry bellies have no ears
Bụt chùa nhà không thiêng No man is a hero to his valet

- C -

Cái nết đánh chết cái đẹp Beauty is but skin-deep
Cây ngay không sợ chết đứng A clean hand wants no washing
Cha chung không ai khóc Everybody's business is nobody's business
Cha mẹ sinh con, trời sinh tính Many a good father has but a bad son
Chin nguoi, muoi y So many men, so many minds
Cho cay gan nha, ga cay gan chuong Every dog is a lion at home
Chở củi về rừng To carry coals to Newcastle
Chơi chó, chó niếm mặt Familiarity breeds contempt
Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng Catch the bear before you sell his skin
Chua khoi vong da cong duoi Do not halloo till you are out of the wood
Chứng nào tật nấy The leopard cannot change its spots
Có chí làm quan có gan làm giàu Fortune favours the brave
Có công mài sắt có ngày nên kim A mouse in time may bite in two a cable
Cái khó nó cái khôn Adversity brings wisdom
Co kho moi co mieng an No sweet without sweat
Có qua có lại mới toại lòng nhau Scratch my back; I'll scratch yours
Có thực mới vực được đạo Fine words butter no parsnips
Có tiền mua tiên cũng được Money makes the mare go
Con sâu làm rầu nồi canh One scabby sheep is enough to spoil the whole flock
Cười người hôm trước hôm sau người cười He laughs best who laughs last

- D -

Dĩ độc trĩ độc Like cures like
Dĩ hòa vi quý A bad compromise is better than a good lawsuit
Dục tốc bất đạt Haste makes waste
Đầu xuôi đuôi lọt A good beginning is half the battle
Đẹp đẽ phô ra, xấu xa đậy lại It's best to wash one's soiled linen at home
Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy Who keeps company with the wolf will learn to howl
Đói đầu gối phải bò Hunger brings the wolf to the fold
Đói ăn muới cũng ngon Hunger finds no fault with cookery
Dong tay vo nen keu Many hands make light work
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu Likes draws to like
Đục nước béo cò To fish in troubled waters
Được đằng chân, lân đằng đầu Give him an inch and he will take a yard
Đường đi ở miệng He that has a tongue in his head may find his way anywhere
Đừng bới rác lên mà ngửi Don't trouble trouble until trouble troubles you
Đừng đùa với lửa Fire is a good servant but a bad master

- T -

Tiền nào của ấy You get what you pay for

No comments:

Post a Comment